Shadhiliya Darqawiya Al-Alawiya

Shadhiliya Darqawiya Al-Alawiya

domingo, febrero 27, 2011

Ya Man Lam: poema de un amigo de Alláh



YA MAN LAM*
1. yâ man lam tafham maqâlî ¡Oh, tú, que no entiendes mis palabras! 
limâdzâ tunkir ‘aláia ¿por qué me rechazas? 

2. anta min al-ma‘nà jâlî De tonde sentido espiritual estás vacío, 
ÿâhilan bil-ulûhía eres ignorante de la Ulûhía. 

3. lau kunta ta‘lam bi-hâlî Si supieras de mi rango, 
ta‘tarif li bil-maçía reconocerías mi especificidad. 

4. tarânî báina r-riÿâli Me verías entre los hombres 
ka-shámsin ‘alà baría como un sol sobre la creación. 

5. a‘tânî rabbî su-âlî Mi Señor me ha dado lo que le pedí, 
kafâni maulà l-hadía me ha enriquecido el Dueño del Camino. 

6. hadânî zumma hadà lî Me ha guiado, y después me ha regalado 
hullatan minhu mardía una Joya en la que Él se complace. 

7. saqânî min ká-sin ghâli Me dió de beber de una copa cara 
a‘áççu min al-kîmía algo más poderoso que la alquimia. 

8. ráfa‘nî maq‘adan ‘âlî Me elevó a un lugar alzado, 
a‘là min náÿmi z-zuría por encima de las Pléyades. 

9. in talabtanî yâ wali Si me buscas, oh wali, 
fás-al ‘annî r-rubûbía pregunta por mí a la Rubûbía. 

10. unzurnî fáuqa l-ma‘âli Mírame: estoy sobre lugares elevados, 
‘asâka tá‘zur ‘aláia tal vez ahí me encuentres. 

11. lâ tatlubnî fî l-abdâli No me busques entre los abdal, 
wa lâ min ‘indi s-sufía ni entre los sufíes, 

12. wa lâ min ahli l-kummâli ni entre los perfectos, 
wa lâ ‘inda r-rûhânía ni entre los espíritus. 

13. ana ÿínsun ‘âlin ghâli Yo soy de un especie elevada y cara, 
amrun gháibun lâ kaifía algo ausente, sin modo. 

14. faqad wüÿid kánçu mâlî Se dio existencia al tesoro de mi capital 
kúllu shái-in ghâba fía todo en mí se ausenta. 

15. ayash ta‘rif fî ahwâlî ¿Qué puedes saber de mis estados 
yâ ÿâhila l-jusûsía tú, que ignoras el privilegio 

16. anta tahsab annî jâlî Crees que estoy vacío, 
hásbuk ‘áqduk wa n-nía y te basta tu fuerza e intención 

17. idzâ l-mahbûbu kâna lî Pero si el Amado es para mí, 
lâ naltafit ilà d-dunia no vuelvo la mirada hacia el mundo. 

18. fa-mâdzâ taqdî ‘udzdzâlî ¿Qué sentencian mis censores 
háizu ta‘tarid ‘aláia cuando te me opones? 

19. al-qalbu minnî yabqà lî Mi corazón se queda conmigo: 
wa l-hissu lahum hadía ¡mi materialidad sea para ellos regalo! 

20. wa l-waqtu idzâ yasfà lî Si el momento se me hace translúcido, 
lâ na‘tabir l-balía no tengo en cuenta el sufrimiento. 

21. kúllu ‘ârif bihi sâli Cada sabio con Él se deshace 
‘alà ÿamî‘i l-baría por encima de toda la creación. 

22. wa matmûsu l-qalbi l-jâlî Pero el ciego de corazón vacío 
lâ yarà illâ l-fânia sólo contempla lo perecedero. 

23. yulqî náfsahu fî dalâli Se arroja a las sombras 
li-yáÿma‘a shái-an fi d-dunia por juntar algo de lo que ofrece el mundo. 

24. lâ yaltafit li-aÿâli No percibe que está sometido al tiempo, 
wa lâ li-qurbi l-manía ni atiende a la proximidad de la muerte. 

25. lâ yusâhibi l-kummâli No acompaña a los perfectos, 
lâ ya‘dû ‘ani l-ma‘sía ni se aparta de la rebeldía. 

26. muqîman ‘alà ÿidâli Su afán es la polémica, 
muhârib lil-ulûhía y combate a la Ulûhía. 

27. rabbî yaqbal lî su-âlî ¡Mi Señor acepte lo que le ruego!: 
táubatan minhu mardía que se vuelva hacia mí complacido 

28. tahmîni fî kúlli hâli guardándome en toda circunstancia, 
wa l-úmma l-muhammadía así como a la Nación Muhammadiana. 

29. zúmma min fáidi l-ÿamâli Desde el desbordamiento de la Belleza 
salâtu llâhi bâqia se derrame un bien permantente de Allah 

30. mâ sallà ‘âbidun wa wali -mientras bendiga cada piadoso y wali- 
‘alà áshrafi l-anbía sobre el más noble de los profetas, 

31. wa kúlli sáhbin wa âli y sobre sus compañeros y los suyos, 
wa al-asnâd ahla t-tarbía así como sobre cada todos los maestros, 

32. wa min sâlihin wa wali y a cada recto y wali
El Sheikh Al Alawy compuso este poema durante un debate con un wahabita que quería  discutir sobre el Tasawuf. La intención del wahabita era convencer al Sheikh de la falsedad del Tasawuf. En resposta el Sheikh entró en un trance (hal) espiritual y empezó a recitar el poema. El wahabita al término del poema estaba llorando y en el mismo momento cogió la mano del Sheikh y le juró fidelidad, Alhamdulillah!
(Comentario desde Brasil de Aisha al-Alawi)