Pinchar LA IMAGEN para ver en tamaño completo La Silsila de la Tariqah Shadhiliya Darqawiya Al-Alawiya
de Mawlana Sidi Ahmed Ibn Mustafa Al Alawi Al Mostghanmi - Qaddasa Allahu Ruhahu Shaikh de la Tariqa (1869 - 1934)
bi-áhli s-sílsilati yâ dzâ l-mínnati
con la Gente de la Cadena, oh, Favorecedor.
2. a yâ rabbî sa-alnâka bi-áhli t-tarîqi Ya Rabbi,
al-umanâ ‘alà ghawâmidi t-tahqîqi
los depositarios de los misterios de la realización,
3. ammántahum ‘alà asrâri l-haqîqa
a los que has confiado los secretos de la Esencia,
fa-sânûha wa wáddahu t-tarîqa
y la preservaron y aclararon la Vía,
4. ilà an wásalat lanâ safía
hasta llegar a nosotros pura,
táyibatan naqíyatan çakía
perfumada, limpia y relumbrante,
5. kamâ fâdat min ‘únsuri sh-sharâbi
tal como se desbordó desde el Manantial del Licor,
‘áini l-wuÿûdi l-mustafà l-‘arabi
el Ojo del Ser, el Elegido, el Árabe.
6. ihfizna yâ rabbî fi sírrihâ kamâ
Protégenos, Ya Rabbi, en su secreto tal como
ajadznâhâ min sâdatinâ l-kirâmâ
la hemos recogido de nuestros Nobles Maestros.
7. awwaluhum muttásilu sh-sharâbi
El primero de ellos, el que daba de beber el Licor que recibió,
man bihi sáhha wáslî wa qtirâbi
por quien se realiza mi comunicación y mi proximidad,
8. ‘aláihi r-ridâ yâ rabbî kadzâ l-maçîdi
¡que en él resida la complacencia, Ya Rabbi, y aún más!,
al-Bûçîdî Muhámmad áhlun lit-tamÿîdi
Muhammad al-Buçîdî, el digno de ser exaltado,
9. safíyu l-qálbi qawíyu l-widâdi
el de corazón puro, el de poderosa amistad,
hásanu l-bushrà naqíyu l-fu-âdi
el anunciador de alegría, el de alma limpia.
10. sa-alnâka yâ rabbî bihi tahfiznâ
Te pedimos, Ya Rabbi, que con él nos protejas.
‘an bâbika yâ mawlânâ lâ tatrudnâ
De tu puerta, Ya Mawlana, no nos expulses.
11. wa bi-sháijihi mánhali t-tabÿîli
Y con su maestro, la aguada de la veneración,
al-mukannà bil-yatîmi al-Wakîli
al-Wakîl, al que apodaban “el Huérfano”.
12. Muhammad al-qaddûri mufîdu sh-sharâbi
Y Muhammad al-Qaddûri, desde el que se derramaba el Licor:
úsluk binâ yâ rabbî sabîla s-sawâbi
guíanos, Ya Rabbi, por el camino del acierto.
13. wa bi-sháijihi nártaÿî l-fáraÿi
Y con su maestro, con el que esperamos la emancipación,
walíyinâ Abî Yá‘çà al-Muhâÿî
nuestro íntimo, Abû Ya‘çà al-Muhâÿî.
14. bi-háqqi Mawlâi al-‘Arbi d-Darqâwî
En razón de Mawlâi al-‘Arbi ad-Darqâwî,
ihfiznâ yâ ilâhi min ad-da‘âwî
protégenos, Ya Ilâhi, de las pretensiones:
15. faqad máhhada t-tarîqata li-áhlihâ
él preparó la Vía para su Gente.
fa-waffiqnâ yâ mawlânâ li-hífzihâ
Facilítanos, Ya Mawlana, su preservación.
16. wa bi-sháijihi hfiznâ min al-jálali
Y con su maestro, guárdanos de los tropiezos,
al-musammà ‘Ali ma‘rûfan bil-ÿámali
el de nombre ‘Ali, conocido por “al-Yámal”.
17. sa-alnâka yâ rabbî bi-isnâdihi
Te pedimos, Ya Rabbi, con su apoyatura
al-‘Arbî bni ‘Abdillâhi wa bi-abîhi
en al-‘Arbi ibn ‘Abd Allah y su padre,
18. Ahmad az-zâbiti l-ÿábali r-râsi
Ahmad el firme, la montaña bien sujeta,
wa bi-sháijihi Qâsimi l-Jassâsî
y con su maestro Qasim al-Jassasi.
19. bi-sháijihi Muhammad ibni ‘Abdillâh
Con su maestro Muhammad ibn ‘Abd Allah,
walíyu llâhi ma‘rûfan láhu sáulah
el íntimo de Allah, el de reconocido ímpetu.
20. sa-alnâka l-fanâ ‘ani l-ihsâsi
Te pedimos perder el sentido
bi-sháijihim ‘Abdi r-Rahmâni l-Fâsî
con su maestro Abd ar-Rahmán al-Fasi.
21. wa bil-fâsî Yûsuf safíyu l-mashrûbi
Y con Yusuf al-Fasi, el de bebida pura,
wa sháijihi ‘Abdi r-Rahmâni l-Maÿdzûbi
y con su maestro ‘Abd ar-Rahmân el Loco de Allah.
22. wa bi-qúdwatihim ‘Alí s-Sanhâÿî
Y con el modelo de todos ellos ‘Ali as-Sanhâÿi,
yâ ilâhî náÿÿinâ min al-háraÿi
Ya Ilahi, líbranos del reparo.
23. wa bi-Ibrâhîma l-mukannâ bil-Fahhâmi
Y con Ibrahim, llamado “el Carbonero”,
ánqidznâ yâ rabbî min quyûdi l-awhâmi
rescátanos, Ya Rabbi, de las cadenas de la ilusión.
24. bi-sháijihi Ahmad aç-Çarrûqî
Con su maestro Ahmad aç-Çarruqi
áfni rabbî huzûzî fi huqûqî
aniquila, Rabbi, mi fortuna en mi verdad.
25. bi-háqqi l-Hadramî Ahmad bni ‘Uqba
En razón de Ahmad ibn ‘Uqba al-Hadrami
wa l-Qâdirî Yahyà tamnahnâ táuba
y de Yahya al-Qâdiri, otórganos el retorno.
26. bi-háqqi ustâdzihim ‘Alî bni Wafâ
En razón de su ejemplo, ‘Ali Wafa,
wa bi-sháijihi Muhámmad báhri s-safâ
y por su maestro Muhammad el Mar de la Pureza.
27. íqbal rabbî bi-háqqihim suâlî
Acepta, Rabbi, en razón de ellos, mi solicitud,
bi-sháijihim Dâwûd ibni Bâjilî
con su maestro Dawud ibn Bajili.
28. far-raÿâ kúllu r-raÿâ mínka yâ ilâhi
Todo la esperanza en Ti depositada,
bi-háqqi sháijihim ibni ‘Atâi llâhi
en razón de su maestro Ibn ‘Ata Allah:
29. fa-huwa bi-hádzâ sh-sharâbi muwássi
él lo heredó para difundir este Licor
min sháijihi Abî l-‘Abbâsi l-Mursî
de su maestro Abu l-‘Abbas el Murciano,
30. man máhhada wa sáhhala t-tarîqa
quien allanó y facilitó la Vía
hattà wásalat iláinâ l-haqîqa
hasta llegar a nosotros la Esencia.
31. wa bi-sháijihi sh-Shâdzilî Abî l-Hásani
Y con su maestro Abu l-Hásan ash-Shâdzili,
ihfiznâ yâ rabbî min tawâlî l-míhani
protégenos, Ya Rabbi, de las calamidades,
32. fa-ÿâhuhu ‘indaka yuhkà mú‘tabari
su majestad, junto a Ti, se cuenta que es considerada,
huwa l-wârizu lil-bâtini wa z-zâhiri
él fue el heredero de las ciencias interior y exterior.
33. wa bil-Mashîshi sháijihi ‘Abdi s-Salâmi
Y con su maestro ‘Abd as-Salâm (ibn) al-Mashîsh,
man çâda lit-tarîqi ‘íççan wa htirâmi
quien añadió a la Vía fuerza y respeto.
34. bi-sháijihimu l-Madanî ‘Abdi r-Rahmâni
Con su maestro ‘Abd ar-Rahmán al-Mádani,
úsluk binâ yâ rabbi sabîla l-ihsâni
guíanos, Ya Rabbi, por el camino de la excelencia,
35. wa bil-faqîri s-sûfî Taqî d-Dîni
y con el faqir sufi Taqi d-Din,
wa bi-sháijihi l-musammà Fájru d-Dîni
y con su maestro, el llamado Fajr ad-Din,
36. wa bi-háqqi Nûri d-Dîni Muhámmada
Y en razón de Muhammad Nûr ad-Dîn,
wa sháijihi Tâÿi d-Dîni Nûri l-Hudà
y con su maestro Nûr al-Huda Tâÿ ad-Dîn.
37. bi-Shámsi d-Dîni wârizi t-tarîqa
con Shams ad-Din, que heredó la Vía
‘ani l-Qaçwînî ‘únsuri l-haqîqa
de al-Qaçwini, manantial de la Esencia.
38. fa-lanâ min fáidihim sírrun yasrî
Del desbordamiento de todos ellos tenemos un secreto que fluye
kamâ sarà min Ibrâhîm al-Basrî
tal como fluyó de Ibrahim el de Basora,
39. fa-huwa s-sâqî li-sharâbi l-ma‘ânî
quien fue el escanciador del Licor de los significados
ájadzahu min sháijihi l-Marwânî
que recogió de su maestro al-Marwani.
40. ajadznâ ‘ánhum kúlla mâ atânâ
Hemos tomado de ellos todo lo que nos ha llegado.
fá-hfiznâ bi-háqqihim yâ mawlânâ
Así, pues, protégenos en razón de ellos, Ya Mawlana.
41. wa bi-Sa‘îdi s-sa‘âda sa-alnâ
Y con Sa‘id, el de la felicidad,
wa bi-ustâdzihi yás‘adi da‘áunâ
y con su modelo Sa‘d, invocamos.
42. bi-Fathi s-Su‘ûdi sa-alnâ yâ rabbi
Con Fath as-Su‘ûd te pedimos, Ya Rabbi,
ustâdzahum fa-lâ tubqî min húÿubi
el que fuera su maestro: ¡No dejes ningún velo!
43. bil-Ghaçwânî sháiji l-ÿamî‘i l-mu‘ázzam
Con al-Ghaçwani, maestro de todos ellos.
bi-Yâbiri ÿbar kasrî qábla an nú‘dam
Con Yabir repara mi rotura antes de la muerte.
44. wa bil-Hásani yanbû‘i l-haqâiq
Y con al-Hásan, fuente de las esencias,
fár‘i n-nubúwati wa káhfi l-wazâiq
rama de la profecía, caverna de los compromisos.
45. bi-abîhi wa sháihiji sinwi r-rasûli
Con su padre (espiritual) y su maestro, el hijo (espiritual) de Rasûl,
huwa bâbu l-wilâyati ásli l-usûli
el que es la Puerta de la Wilâya, la raíz de las raíces (se refiere al Imâm ‘Ali),
46. ájadzahâ min ‘áinihâ l-ÿâria
(cuya Wilâya) recogió de su Manantial Fluyente,
min fáidi l-mustafà lahu maçía
del Desbordamiento del Escogido, y fue para él en exclusiva.
47. fa-jássahu bi-asrârin gharîba
(El Profeta) lo privilegió (a ‘Ali) con secretos extraños,
‘an Yibrâîla atà bihâ qarîba
los que recogió de Yibril, desde la cercanía,
48. min rábbi l-‘íççati ‘aççáhu bi-sírrihi
desde el Señor del Poder que lo reforzó con su Secreto,
jássahu wa ‘árrafahu bi-náfsihi
que lo privilegió y se le dió a conocer,
49. fa-ráfa‘a ‘an básarihi l-húÿûb
y descorrió de sobre sus ojos los velos,
fa-mtala-at min fáidihi l-qulûb
y se llenaron los corazones con su desbordamiento.
50. a yâ rabbi bi-rasûlika l-mu‘azzami
Ya Rabbi, con tu Profeta Magnificado,
wa nûrika wa sírrika l-muktatami
que es tu Luz y tu Secreto Oculto,
51. iÿdzibnâ ilâhî iláika ÿádzba
¡atráenos, Ilâhi, hacia ti con vehemencia!
wa sqinâ min fayâdika ghárfa
Danos de beber de tu desbordamiento un trago
52. yughayyibnâ ‘an wuÿûdinâ fîka
que nos ausente en ti a nuestra existencia
hattà nakûna bika minka iláika
hasta que seamos contigo, desde ti, hacia ti.
53. bi-háqqi sílsilati dzî t-tarîqa
(sea) en razón de la cadena de esta Vía,
áhli llâhi yanâbî‘i l-haqîqa
(cuyos eslabones) son Gente de Allah, fuentes de la Esencia.
54. min sánadî wa l-ghâya iláika
Son mi punto de arranque, y en ti está la meta,
ilâhî mustánadunâ ‘aláika
¡Ilahi!, mi confianza está depositada en ti.
55. bi-nûrika l-qalbí ásli l-ma‘ânî
Con tu Luz Cordial, raíz de los significados,
mázhari l-asrâri wa nûri l-ÿamâli
espacio sobre el que se manifiestan los secretos, luz de la belleza,
56. sálli yâ rábbi salâtan baqiá
bendice, Ya Rabbi, a Sidnâ Muhammad, con una bendición permanente
ta‘úmmu l-âla wa ÿamî‘i l-awliyâ
que incluya a los suyos y a los awliyâ.
57. wa rham rábbi ‘ubáidaka fî dú‘fihi
Asiste con tu Abundancia, Rabbi, a tu pequeño esclavo en su debilidad,
al-‘Alâwi muqássiran fî fí‘lihi
al-‘Álawi, el limitado en sus acciones.
58. wa rham híçbanâ wa ÿamî‘a l-mûminîn
Y asiste igualmente a nuestros partidarios y a todos los musulmanes,
zúmma l-hámdu lillâhi rábbi l-‘âlamîn
y finalmente, al-hámdu lillâhi rábbi l-‘âlamîn






<< Home